«Зачем ты пытаешься притвориться кем-то другим?»

Такой вопрос мне однажды задал мой британский преподаватель, когда я спросила его, какой акцент у меня получается лучше и как над ним еще поработать (каюсь, и я когда-то была жертвой перфекционизма в этой теме). Услышать в ответ «Зачем тебе это?» и «Почему ты пытаешься скрыть то, откуда ты родом?» я никак не ожидала.

Порой наша боль в изучении английского — желание не только знать его идеально, но и звучать на нем в точности как носитель языка. А сколько курсов на эту тему было продано! Страшно представить.

Масла в огонь подливают наши любимые хейтеры, которые и по сей день не могут пройти мимо, если произношение говорящего вдруг не совпадает с их понятием «идеально».

Так как английский — язык международный, давайте все-таки небольшое сравнение. В других странах люди не особо заморачиваются по поводу того, что кто-то поймет, что говорящий родом из Италии или Франции. Однако никому из них это не мешает говорить бегло и абсолютно свободно.

Так в каких же случаях произношение действительно играет большую роль? Когда речь идет не об акценте, а о правильности чтения слов. Ведь от этого как раз и зависит, поймет ли вас ваш собеседник.

Акценту и имитации под носителя языка стоит уделять отдельное внимание, только если ВЫ сами этого хотите и вам это интересно. А не потому что так надо и кто-то сказал.

Есть гораздо более серьезная тема, которой, к сожалению, уделяют не так много внимания, а стоило бы. Для одного поста будет многовато, поэтому эта тема будет в следующем 👌🏻

«Зачем ты пытаешься притвориться кем-то другим?» | Сетка — новая социальная сеть от hh.ru
repost

28

input message

напишите коммент

еще контент автора

еще контент автора

войдите, чтобы увидеть

и подписаться на интересных профи

в приложении больше возможностей

пока в веб-версии есть не всё — мы вовсю работаем над ней

сетка — cоциальная сеть для нетворкинга от hh.ru

пересекайтесь с теми, кто повлияет на ваш профессиональный путь