⚡ Задание вам на выходные

Скажите это по-английски → Мне положено мясо, но оно мне не положено.

Кидайте свои варианты в комментах. Никаких дополнительных вводных не дам — как считываете контекст, так и переводите.

В понедельник вернусь со своим ответом и пояснениями. А сейчас ухожу в режим молчания, чтобы случайно не заспойлерить.

Удачи! 😉

repost

23

input message

напишите коммент

Вот, как я интерпретировал смысл этого предложения → Мне положено мясо, но оно мне не положено.

1️⃣ I'm entitled to meat, but I'm not allowed to eat it. Читайте так → Мне положено мясо (допустим, по закону), но мне его нельзя есть (потому что запретил врач, например).

2️⃣ I've been served with meat, but I'm not allowed to eat it. Читайте так → Мне подали мясо (положили в тарелку), а мне его нельзя (не следует есть, врач запретил).

3️⃣ I'm supposed to have meat, but I haven't been served with it. Читайте так → Мне полагается мясо (по условиям акции, например), но мне его не подали (не положили в тарелку).

ответить

еще контент автора

еще контент автора

войдите, чтобы увидеть

и подписаться на интересных профи

в приложении больше возможностей

пока в веб-версии есть не всё — мы вовсю работаем над ней

сетка — cоциальная сеть для нетворкинга от hh.ru

пересекайтесь с теми, кто повлияет на ваш профессиональный путь