Руководитель группы разработки в Серверное сияние
· 26.08В английском языке есть такая устоявшаяся и часто встречающаяся идиома — in spades. Означает она:
— в большом количестве — очень много — максимально достаточно — в изобилии, избытке
To have something in spades значит — у тебя чего-то дофига, как у дурака махорки. Применяется как в прямом, так и в переносном смысле (дофига ума, наглости, проблем).
А пошла идиома, как оказалось, из бриджа и карточных игр. Дело в том, что spades (то есть пики) — в бридже и многих других играх старшая масть. Соответственно, если у тебя есть на руках какая-то комбинация, это хорошо. А если она на пиках (то есть in spades), то максимально хорошо. Как в покере, стрит флеш на пиках лучше, чем какой-либо другой стрит флеш.
Козырная, в общем, идиома.
#TIL
еще контент автора
еще контент автора
Руководитель группы разработки в Серверное сияние
· 26.08войдите, чтобы увидеть
и подписаться на интересных профи