#постзнакомство

Всем привет!

Меня зовут Юля, и я студент-лингвист.

К 4-му курсу я перепробовала разные виды деятельности: SMMщик, графический дизайнер изданий, научный сотрудник и руководитель IT-проекта. Знаю, как это — постоянно хотеть нового и не быть способной сидеть на одном месте 😌

Буквально этим летом я погрузилась в профессию письменного переводчика (а на английском я пишу и общаюсь охотно). И всё из-за предисловия переводчика в книге, где он так заманчиво описал, как случайно наткнулся на неё, вдохновился ею и перевёл на русский. Я сразу подумала "ХОЧУ ТАКЖЕ", ведь у меня на рабочем столе столько непереведённых на русский язык шедевров литературы и научных трудов. С тех пор я искала способы набраться опыта и устроиться под крыло переводчика-профессионала: посещаю курс художественного перевода и практикуюсь самостоятельно.

К уже состоявшимся переводчикам у меня такой вопрос: как не лопнуть? 🥰 Хочется продолжать переводить всю ту гору любимых произведений, но также хочется переводить на коммерческой основе. Возможно ли совместить здесь приятное с полезным?