Воздушные стручки

Почему все игнорят тот факт, что названия фирм на английском звучат как полный пиздец, если их перевести на русский?

Смотри: Эйрподс — это, блять, “воздушные стручки”. АйМак — сокращение от “интернет”, а Макинтош — это сорт яблок, сука!

И вот ты такой: “Я купил технику от Эпл — АйМак”, а по-русски это звучит как: “Я купил технику от Яблока — Интернет-Грушевка”.

И так везде! Это же гениально на самом деле.

Но все молчат. Схуяли?

Воздушные стручки
Почему все игнорят тот факт, что названия фирм на английском звучат как полный пиздец, если их перевести на русский?
Смотри: Эйрподс — это, блять, “воздушные стручки” | Сетка — новая социальная сеть от hh.ru Воздушные стручки
Почему все игнорят тот факт, что названия фирм на английском звучат как полный пиздец, если их перевести на русский?
Смотри: Эйрподс — это, блять, “воздушные стручки” | Сетка — новая социальная сеть от hh.ru
repost

96

input message

напишите коммент

еще контент в этом сообществе

еще контент в этом соообществе

войдите, чтобы увидеть

и подписаться на интересных профи

в приложении больше возможностей

пока в веб-версии есть не всё — мы вовсю работаем над ней

сетка — cоциальная сеть для нетворкинга от hh.ru

пересекайтесь с теми, кто повлияет на ваш профессиональный путь