«辛苦了» — почему это «спасибо» звучит по‑китайски иначе 辛苦了 xīnkǔ le «усердный труд» — Фраза 辛苦了 (xīnkǔ le) выражает благодарность за приложенные усилия и внимание к делу. 辛苦了 буквально означает «усердный труд», поэтому фраза ценит вклад человека и его старание. Её говорят учителю после урока, соседу после помощи, члену семьи после долгой дороги.
Варианты ответа: 应该的 yīnggāi de «так и должно быть» 不辛苦 bù xīnkǔ «легко» 谢谢 xièxie «спасибо» Пример (после урока):
Ученик: 老师,辛苦了。 (Lǎoshī, xīnkǔ le.) «Учитель, спасибо за урок.» Учитель: 应该的。 (Yīnggāi de.) «Так и должно быть.»
#училегко@hanletong
Записаться на пробный урок: 👉 связь с администратором
В этом посте были ссылки, но мы их удалили по правилам Сетки